GB/T 41601-2022英文版翻译/旅居车辆 安全通风要求

ChinaAutoRegs|GB/T 41601-2022英文版翻译/旅居车辆 安全通风要求
Leisure accommodation vehicle—Safety ventilation requirements

1 范围

本文件界定了安全通风的术语和定义,并规定了安全通风的整车要求、安全通风装置有效通风面积 要求、安全有效通风测试方法。
本文件适用于旅居车辆。

2 规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件, 仅该日期对应的版本适用于本文件。不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T 3730.1 汽车和挂车类型的术语及其定义 GB/T 3730.3 汽车和挂车的术语及其定义 车辆尺寸
GB/T 22550 旅居车辆 术语及其定义

3 术语和定义

GB/T 3730.1、GB/T 3730.3 和 GB/T 22550 界定的以及下列术语和定义适用于本文件。

3.1
旅居车辆面积 overall plan area
车辆在水平面上的投影面积。
3.2
居住隔间 habitable compartment

用于生活目的的隔间,含放置洗衣机的区域、卫浴间和通道。
3.3
有效通风面积 free area of ventilation
通风设备或格栅中开口的总面积。 [来源:GB/T 22550—2008,2.4.3]
3.4
烟道 flue
为排出燃烧废气而设计的管路。 [来源:GB/T 22550-2008,2.7.1]
3.5
空间密闭型设备 room sealed appliance
安装在与内部空间相隔离的,具有燃烧系统和空气进气口、废气出口的设备。 [来源:GB/T 22550-2008, 2.7.2]
3.6
无烟道设备 flueless appliance
将燃烧废物排放到其所安装的隔间内的设备。 [来源:GB/T 22550-2008,定义 2.7.3]
3.7
明火设备 open-flame appliance
在其内部可能直接接触火焰的设备。 [来源:GB/T 22550-2008,2.7.5]

4 整车要求

4.1 通则
4.1.1 每个居住隔间(被隔帘临时隔开而形成的独立空间应视为一个居住隔间)均应配备安全通风装置,安全通风装置应符合第 5 章规定的最小安全有效通风面积的要求。
4.1.2 如果车辆根据第 6 章的规定进行了安全有效通风测试且测试结果符合结果判定要求,并在明火设备旁张贴一份附录 A 所示永久性标签,则认为已经满足 4.1.1 的要求。
4.1.3 安全通风装置应能够满足以下要求:
a) 为居住人员更新空气;
b) 为车内非空间密闭型设备提供助燃空气;
c) 排空车内无烟道设备的燃烧产物;
d) 为已安装的电器按制造商的说明提供的必要通风。
4.1.4 如果在车辆行进过程中有效通风面积减少,则当车辆停止且发动机关闭时,通风设备应自动恢
复至满足第 5 章或第 6 章规定。
4.1.5 为保证居住安全,在车辆使用说明书中应特别强调以下几点:
a) 在任何情况下均不得阻隔或部分阻隔安全通风口;
b) 需要保持安全通风口的畅通以及保持通风口网板或通风口防护装置(如格栅)的清洁;
c) 明火炊具等烹饪设备不得用于室内取暖;
d) 如果旅居车辆已根据第 6 章的规定进行测试并获批准,则应在车辆使用说明书中转载附录 A中规定的警示标示;
e) 在居住时,对于具有升降车顶的旅居车辆宜升起所有升降车顶。
4.2 燃烧产物排放口位置
4.2.1 烟道排放口的位置应按照设备制造商的说明进行安装,宜安装在车顶或车辆侧壁上。
4.2.2 如果设备烟道通过地板排放废气,应采取保护措施防止燃烧产物通过地板进入居住区域。烟道排放口的位置应尽可能靠近车辆两侧或车尾。
4.2.3 如果车辆设有地板下烟气出口,低位通风口的位置应设于车辆两侧,不应设于地板区域。低位通风口的位置应避免发动机以及其它燃烧设备(如燃油加热器等)排出的废气被吸入车内。
4.2.4 如果地板下区域被位于地板下的突出结构或部件(如底盘部件或地板梁)分为截然不同的通道,则在已存在烟气出口的同一通道内不应设有通风口。
4.2.5 在燃料补给点、燃料箱通气口或燃料系统的任何通风装置周边 500mm 范围内不应设置烟道口。
4.2.6 燃油设备和燃气消耗量大于 30g/h 的用气设备设于墙壁或车顶上的烟道口位置不应处于居住区用通风设备或窗户敞口部位周边 300mm 范围内,如图 1 和图 2 所示。

***********************************************
现成译文,到款即发。
任取样页验证译文质量。
免费提供正规增值税发票。
请联系手机/微信: 133-0649-6964/Email: standardtrans@foxmail.com 购买完整译文。
专业源于专注|舍吾予言标准翻译/ChinaAutoRegs/始终专注于机动车标准翻译!迄今为止已翻译上千个国内外汽车法规标准!独家打造千万级汽车专业术语库和记忆库。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注